du zitierst mich (an expat geschrieben):
und schreibst:Für den Fall, dass du mir zugestehst, dass ich das anders, damit aber nicht zwangsläufig falsch sehe, wäre das "jedenfalls ganz eindeutig" zu streichen.
Da stimme ich dir vollkommen zu. Ich habe mich nicht völlig exakt ausgedrückt. Aber aus dem Zusammenhang ging (m. E.) sehr klar hervor, dass etwas anderes gemeint war. Ich kritisierte ja gerade die Objektivität suggerierende Formulierung von expat ("jedenfalls ganz eundeutig"). Expat hat meine Kritik im übrigen exakt verstanden, was ich daraus schließe, dass er die entsprechende Stelle durch "nach meinem Dafürhalten" ersetz hat.Dann wäre Epat´s Satz (mit deiner Streichung) gewesen:
Zitat:Du gehörst (- - -) zu denjenigen, die nicht damit umgehen können, dass andere Leute andere Meinungen von sich geben.
...und das ist immer noch - trotz der Wegnahme der "Eindeutigkeit" - eine Pauschalverurteilung.
Für mich ergibt sich aus unserem Disput, dass er zeigt, wie leicht du verletzbar bist. Da reichte eine kleine, etwas ungenaue, unglückliche Formulierung aus. Und das, obwohl nicht nur der Kontext ergibt, dass ich nicht mit expat in der fraglichen Beurteilung übereinstimme, sondern auch, obwohl ich dies zusätzlich an entsprechernder Stelle in Fett-Buchstaben (!) hervorgehoben habe. Schließlich schreib ich an etwas späterer Stelle:
Kannst du meine Sicht der leichten Empfindlichkeit nachvollziehen?dass ich die Ansicht expats bezüglich deiner Person/ deiner postings nicht ( in Worten: N I C H T) (Hervorh. im Original)teile.
LG
Anastasius