Dialekte-Thread
Dialekte-Thread
Trotz dieses eher anstrengenden Abend da gestern in dem Feedback-Thread (wer da war, wird wissen, was ich meine), möchte ich hier nun den (im Essens-angekündigten) Dialekte-Thread eröffnen.
Ein bisschen Spaß und Leichtigkeit ist manchmal auch ganz gut! (in Anbetracht von gestern: nicht auf Kosten von Anderen !).
Die Idee für diesen Thread war es, dass jemand ein Wort, einen Satz schreibt und andere in Folge darauf ihre Übersetzung mit ihrem Dialekt dazu schreiben.
Damit das ein bisschen Struktur hat und man nicht ellenlang suchen muss, was wozu gehört, bitte ich einfach, dass es zum Einen wirklich bei diesen Dialekt-Übersetzungen bleibt und nicht halbseitige bis seitige andere Themen, Erklärungen, Bilder, etc. drin vorkommen und dass man erstmal wartet, wenn jemand einen hochdeutschen Satz reinsetzt, bis ein paar Übersetzungen kamen, bevor es den nächsten hochdeutschen Begriff gibt.
Wenn natürlich einen Tag lang keine Übersetzung kommt: Klar, dann kann ruhig der nächste hochdeutsche Satz kommen, aber ansonsten würde ich bitten zu warten, damit man noch nachvollziehen kann, wo welcher hochdeutsche Satz stand und auf was sich die Übersetzung bezieht!!!
Ich fang dann einfach mal mit einem ziemlich banalen Satz an, weil ich jetzt weder einen übers Forum noch über Psychotherapie nennen will!
Also fangen wir mal an!
"Heute ist das Wetter sehr wechselhaft!"
...So, und jetzt bitte um Übersetzung auf Eure Dialekte!!!
Ein bisschen Spaß und Leichtigkeit ist manchmal auch ganz gut! (in Anbetracht von gestern: nicht auf Kosten von Anderen !).
Die Idee für diesen Thread war es, dass jemand ein Wort, einen Satz schreibt und andere in Folge darauf ihre Übersetzung mit ihrem Dialekt dazu schreiben.
Damit das ein bisschen Struktur hat und man nicht ellenlang suchen muss, was wozu gehört, bitte ich einfach, dass es zum Einen wirklich bei diesen Dialekt-Übersetzungen bleibt und nicht halbseitige bis seitige andere Themen, Erklärungen, Bilder, etc. drin vorkommen und dass man erstmal wartet, wenn jemand einen hochdeutschen Satz reinsetzt, bis ein paar Übersetzungen kamen, bevor es den nächsten hochdeutschen Begriff gibt.
Wenn natürlich einen Tag lang keine Übersetzung kommt: Klar, dann kann ruhig der nächste hochdeutsche Satz kommen, aber ansonsten würde ich bitten zu warten, damit man noch nachvollziehen kann, wo welcher hochdeutsche Satz stand und auf was sich die Übersetzung bezieht!!!
Ich fang dann einfach mal mit einem ziemlich banalen Satz an, weil ich jetzt weder einen übers Forum noch über Psychotherapie nennen will!
Also fangen wir mal an!
"Heute ist das Wetter sehr wechselhaft!"
...So, und jetzt bitte um Übersetzung auf Eure Dialekte!!!
- Werbung
hüt ischs wätter mega wächselhaft
Es sind nicht die Dinge, die uns beunruhigen, sondern die Meinungen, die wir von den Dingen haben. Epiktet
-
- [nicht mehr wegzudenken]
- , 80
- Beiträge: 4199
"Heit scheißt si`s Weeda owa oo"
Oder fränkisch : "dees Weeda waaß heid wieda ned woss wl"
Oder fränkisch : "dees Weeda waaß heid wieda ned woss wl"
Heut is dit wetta echt weckslhaft.
Heute weinte ich –
aber keine Träne benetzte eine Blume.
Still, leise und nutzlos!
Werde ich auch so von der Welt gehen?
aber keine Träne benetzte eine Blume.
Still, leise und nutzlos!
Werde ich auch so von der Welt gehen?
- Werbung
Von hier, dem „hohen Norden“ aus betrachtet:
Watn moi weer vandag (was für schönes Wetter heute)
oder
Hüt hefft wi mol god weer (heute haben wir Glück mit dem Wetter)
Nee, kien bang, bi us wesselt dat weer ok (nein, keine Angst, hier gibt es auch wechselhaftes Wetter)
Watn moi weer vandag (was für schönes Wetter heute)
oder
Hüt hefft wi mol god weer (heute haben wir Glück mit dem Wetter)
Nee, kien bang, bi us wesselt dat weer ok (nein, keine Angst, hier gibt es auch wechselhaftes Wetter)
„Das Ärgerlichste in dieser Welt ist, daß die Dummen todsicher
und die Intelligenten voller Zweifel sind.“
Bertrand Russell
und die Intelligenten voller Zweifel sind.“
Bertrand Russell
"Vielen Dank für die ersten Beiträge! Erstaunlicher Weise finde ich das von Hawi (Teil 1 und Teil 3 nach dem Komma) am Schwierigsten zu verstehen. Seltsam... . Macht mal weiter! "
=
"Fille Dank för de eeschte Beytroag! Erstunnlicha Weese fing ich dat von Hawwi (Deel eens ung Deel drey nochöm Komma) am schwerjesten. Seltsoam!.... . Macht ma wickta! "
=
"Fille Dank för de eeschte Beytroag! Erstunnlicha Weese fing ich dat von Hawwi (Deel eens ung Deel drey nochöm Komma) am schwerjesten. Seltsoam!.... . Macht ma wickta! "
Hallo Ena,
ist auch nicht leicht. Ich habe z.B. meinen Opa selber oft gar nicht verständen.
Schon dein Satz ist „zu hochdeutsch“ .Sogar als Wetterberichtstext?! Dann ginge der Plattdeutsch in etwa so:
Hüt wesselt dat! Mol schient de sünn, dann regnt dat wedder
(Heute wechselt es. Mal scheint die Sonne, dann regnet es wieder)
Und für sofa-held: Langsam patt kumpt ock no statt
(In etwa: Auch wer länger braucht, kommt ans Ziel)
Bitte was entsprechendes aus anderen Regionen!
ist auch nicht leicht. Ich habe z.B. meinen Opa selber oft gar nicht verständen.
Schon dein Satz ist „zu hochdeutsch“ .Sogar als Wetterberichtstext?! Dann ginge der Plattdeutsch in etwa so:
Hüt wesselt dat! Mol schient de sünn, dann regnt dat wedder
(Heute wechselt es. Mal scheint die Sonne, dann regnet es wieder)
Und für sofa-held: Langsam patt kumpt ock no statt
(In etwa: Auch wer länger braucht, kommt ans Ziel)
Bitte was entsprechendes aus anderen Regionen!
„Das Ärgerlichste in dieser Welt ist, daß die Dummen todsicher
und die Intelligenten voller Zweifel sind.“
Bertrand Russell
und die Intelligenten voller Zweifel sind.“
Bertrand Russell
das hätte ich wirklich überhaupt nicht mehr verstanden, "no statt" vor allem...hawi hat geschrieben:Langsam patt kumpt ock no statt
das würde mein Mutter beim Kochen z.b., beim mühseeligen Arbeiten so sagen:
Do duri owei a weng dahin-klankln und donn bin i a boid fertig.
@ Medea: Deine Version finde ich bisher am Schönsten!
"Ätt Medeja: Ding Versjon find ich bishär am Schönste!!!"
@Sofa-Held: Weil das Wätta hättma.....?
"Ätt Sofa-Held: Weil datt Wätta hättma....?"
@ Hawi: Ich spreche ja auch kein richtiges Platt und es ist auch ein anderes Platt, als Eures. Ich kann unser Platt hier recht gut verstehen und lesen, aber sprechen nicht so gut und schreiben, naja, keine Garantie! Auch nicht auf beständige Schreibweise.
Ätt Hawwi: ich spresch ja och king richtig platt ung et is och en anga platt, äs Ürjes. Ich kann unger platt hier recht juut vastonn ung lesä, aba spresche nich so juut ung schreebe, naja, kinn Jarantie! Och nich uff beständije Schreebweese.
@ Hawi: Was möchtest Du genau aus anderen Regionen lesen?
Ätt Hawwi: Wat möchst Du jenau us andere Rejione lesä?
@ Sofa-Held: "Do duri owei a weng dahin-klankln und donn bin i a boid fertig"=
Ätt Sofa-Held: Watt willste???
"Ätt Medeja: Ding Versjon find ich bishär am Schönste!!!"
@Sofa-Held: Weil das Wätta hättma.....?
"Ätt Sofa-Held: Weil datt Wätta hättma....?"
@ Hawi: Ich spreche ja auch kein richtiges Platt und es ist auch ein anderes Platt, als Eures. Ich kann unser Platt hier recht gut verstehen und lesen, aber sprechen nicht so gut und schreiben, naja, keine Garantie! Auch nicht auf beständige Schreibweise.
Ätt Hawwi: ich spresch ja och king richtig platt ung et is och en anga platt, äs Ürjes. Ich kann unger platt hier recht juut vastonn ung lesä, aba spresche nich so juut ung schreebe, naja, kinn Jarantie! Och nich uff beständije Schreebweese.
@ Hawi: Was möchtest Du genau aus anderen Regionen lesen?
Ätt Hawwi: Wat möchst Du jenau us andere Rejione lesä?
@ Sofa-Held: "Do duri owei a weng dahin-klankln und donn bin i a boid fertig"=
Ätt Sofa-Held: Watt willste???
Dann tue ich immer ein wenig vor mich hinarbeiten, und dann bin ich auch schnell fertig.ENA hat geschrieben:@ Sofa-Held: "Do duri owei a weng dahin-klankln und donn bin i a boid fertig"=
Ätt Sofa-Held: Watt willste???
Als reply auf Hawis: Langsam patt kumpt ock no statt
Unser Pfarrer hörte unterwegs mal Geräusche im Gebüsch. Er stieg von seinem Omarad und erspähte unterm Rhododendron zwei nackte Gesäße. Da sprach er wohlauf:
"Ick weet nich watt Ihr doot, mar Ihr heppt er gut wedder bi!"
"Ick weet nich watt Ihr doot, mar Ihr heppt er gut wedder bi!"
@all
Viel weiter seit ihr aber nicht gekommen! Oder habt ihr auf mich gewartet?
Nu man tau. Wieder. Och wenn morn sünndag is, ewig tiet hebbt wi nu och nich,
(nun man zu! Weiter! Auch wenn morgen Sonntag ist, ewig Zeit haben wir trotzdem nicht)
@Ena
Mein Platt? Erstens habe ich mittlerweile fast keinen mehr, mit dem ich es zumindest spreche(n könnte). Eher mal hochdeutsch mit regionalem Einschlag. Zweitens war es nie eins, das ganz genau zu einem Ort hier passte, allein die nordwestliche Ecke bis zur holländischen Grenze ist da schon sehr bunt, sprachlich verschieden. Auch deshalb gibt es plattdeutsch schriftlich ja gar nicht, es ist einfach zu viel „Richtig“
Grad bei Dialekt, ich finde da Sätze, Redewendungen, Sprüche schön, die hochdeutsch so gar nicht gehen. Deshalb auch mein „langsam patt kumpt ock no statt“! „ Langsam Schritt/Weg, kommt auch zur Stadt“? Geht hochdeutsch halt gar nicht, diese Redewendung!
@nuno
„Dat is ja man ock platt! Man, wenn ik dat wesen wöör, good mööglich, de Mors wöör nackich bleven. Verstohn har ich(ik?) denn Mann jümmers nich (in etwa: Das ist ja auch plattdeutsch! Aber, wenn ich das gewesen wäre, gut möglich, der Hintern wäre nackt geblieben. Verstanden hätte ich den Mann jedenfalls nicht)
Viel weiter seit ihr aber nicht gekommen! Oder habt ihr auf mich gewartet?
Nu man tau. Wieder. Och wenn morn sünndag is, ewig tiet hebbt wi nu och nich,
(nun man zu! Weiter! Auch wenn morgen Sonntag ist, ewig Zeit haben wir trotzdem nicht)
@Ena
Mein Platt? Erstens habe ich mittlerweile fast keinen mehr, mit dem ich es zumindest spreche(n könnte). Eher mal hochdeutsch mit regionalem Einschlag. Zweitens war es nie eins, das ganz genau zu einem Ort hier passte, allein die nordwestliche Ecke bis zur holländischen Grenze ist da schon sehr bunt, sprachlich verschieden. Auch deshalb gibt es plattdeutsch schriftlich ja gar nicht, es ist einfach zu viel „Richtig“
Grad bei Dialekt, ich finde da Sätze, Redewendungen, Sprüche schön, die hochdeutsch so gar nicht gehen. Deshalb auch mein „langsam patt kumpt ock no statt“! „ Langsam Schritt/Weg, kommt auch zur Stadt“? Geht hochdeutsch halt gar nicht, diese Redewendung!
@nuno
„Dat is ja man ock platt! Man, wenn ik dat wesen wöör, good mööglich, de Mors wöör nackich bleven. Verstohn har ich(ik?) denn Mann jümmers nich (in etwa: Das ist ja auch plattdeutsch! Aber, wenn ich das gewesen wäre, gut möglich, der Hintern wäre nackt geblieben. Verstanden hätte ich den Mann jedenfalls nicht)
„Das Ärgerlichste in dieser Welt ist, daß die Dummen todsicher
und die Intelligenten voller Zweifel sind.“
Bertrand Russell
und die Intelligenten voller Zweifel sind.“
Bertrand Russell
- Werbung
-
- Vergleichbare Themen
- Antworten
- Zugriffe
- Letzter Beitrag
-
- 264 Antworten
- 5361 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Blaubaum
-
- 215 Antworten
- 5267 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Nico
-
- 5 Antworten
- 2976 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von still_still
-
- 186 Antworten
- 22318 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von Lemstu
-
- 69 Antworten
- 4613 Zugriffe
-
Letzter Beitrag von chandelle